В момента чета ... 76

  • 39 549
  • 755
# 120
W,
Моето мнение е, че това издателство е с най-големи гафове при превод и редакция. При подбора на заглавия - трагедията е още по-голяма. Анотациите им пък нямат нищо общо със съдържанието.
Виж целия пост
# 121
Започнах Кръв и сняг на Несбьо. Вероятно е от ранното му творчество. Не ме ентусиазира.
Взех я от библиотеката, за да не купувам книги. Заложих на името на автора, но Тц...
Не ми върви.
Виж целия пост
# 122
W,
Моето мнение е, че това издателство е с най-големи гафове при превод и редакция. При подбора на заглавия - трагедията е още по-голяма. Анотациите им пък нямат нищо общо със съдържанието.

Не мога на преценя. Но преди месец прочетох"Мъжете, които мразеха жените", издателство Колибри. След първите 2-3 грешки, започнах да си ги записвам. Не помня вече колко бяха-около 15. Писах на издателството, извиниха  ми се и ме помолиха да им ги изпратя, за да ги отстранят при следващото издание. И аз взех, че ги изпратих. Да ги бях оставила да си ги търсят сами. Ако беше друга стока с дефекти, бих я върнала.
Виж целия пост
# 123
W,
Моето мнение е, че това издателство е с най-големи гафове при превод и редакция. При подбора на заглавия - трагедията е още по-голяма. Анотациите им пък нямат нищо общо със съдържанието.

Скрит текст:
Има нещо такова, дори веднага се сещам за The wasp factory (на български Фабрика за буболечки) - книгата е dark, изключително потискаща, някои сцени все още изплуват в съзнанието ми, но пък засяга много интересни теми. За съжаление преводът е зле и препоръчвам да се чете в оригинал.
Видях, че предстои Сиела да издадат If We Were Villains на M.L.Rio и Book of night на Holly Black Heart
Виж целия пост
# 124
Nabia,
и на мен ми се иска да чета в оригинал, но за съжаление съм от старото поколение, което учеше ударно руски. С двата други езика що- годе се справям с речник, та не става за четене на художествена литература.
Мечтая си за преводачи от ранга на Димитри Иванов, Сидер Флорин, Тодор Вълчев, ама вече няма.
Виж целия пост
# 125
Приключих Четвъртата маймуна, доста добре заплетен трилър. Динамична е, чете се лесно, има си напрежение, препоръчвам харесващите жанра. Получи 4 в ГР, реално е за 4.5. Напоследък се забелязвам, че давам 5-чки в много краен случай 😂. Преди давах на принципа щом ми хареса и не съм я чела едва и бавно, хоп висока оценка.

Преди да продължа със следващата книга от поредицата У4М, реших да разнообрязя и започнах Сушата. Исках да разнообразя жанрово, но май не успях 😂. Върви лесно, звучи интересно, силен старт.
Виж целия пост
# 126
Аз също не се стърпях и изпратих съобщение по месинджър на издателство Кръг относно "Злодеянието". Не бяха правописни или технически грешки, а, как да кажа, хронологически и относно кой разказва, беше объркано името в заглавието на главата. Казаха,,че ще проверят. Няма и след ден ми писаха, че благодарят. Действително грешките са при тях.
Виж целия пост
# 127
Като заговорихте за преводи... Чета Немезида на Несбьо. Мисля, че и в предишната книга Червеношийката се среща думата "фатершул". Какво трябва да тече това, фотьойл ли?
Виж целия пост
# 128
Да,удобен  стол с поставка за краката. Не точно фотьойл.
Виж целия пост
# 129
Полезно е явно да има обратна връзка, но някога случвало ли се е да получите друго, освен “благодаря”?

Аз веднъж бях писала на едно издателство със скрийншот, който показваше грешките им. Въобще не ми отговориха.
Моя близка беше писала коментар в сайта на друго издателство за откровен гаф. Бяха отговорили “Здравейте, редактирахме формулировката. Благодарим за бележката!”, а после я бяха помолили да редактира мнението си…

Аз си мисля, че би могло да се отговори по-заинтригувано и дори да се предложи книга или отстъпка, когато виждаш, че някой ти прави услуга да не се излагаш.

*Столът трябва да е фатерЩул, а не с Ш, а и не би трябвало да е оставено така в текста.
Виж целия пост
# 130
Ако бяха търговци да, но хората, които работят в издателства, са с друг начин на мислене (не го пиша като комплимент - те трябва да се изживяват по-малко като високо културни личности и повече като хора, работещи в сферата на услугите).
Виж целия пост
# 131
Аня, защо да не се остави фатерщул в текста? Думата се употребява, макар и рядко. И как да се употреби, кой ли ползва и има фатерщул в днешно време! А и как да я преведеш. Дори има варианти на този стол, които имат отдолу дъги, като на люлка, за да се полюляваш.
Виж целия пост
# 132
W,
Кресло звучи по-добре, според мен и то без да виждам изречението в текста и в оригинал.
* и да добавя, че не виждам защо да не се ползва и фотьойл.
При всички положения и двете са по-добре от фатерщул, особено когато дори е изписано грешно.
Виж целия пост
# 133
Аз не знам от коя немска дума транскрипцията е, не мога да се сетя. Но пробвах няколко варианта в гугъл и не намирам подобна немска дума. Такаче не бих оставила в текста нещо, което повечето нямат и идея какво значи.
Някой може ли да цитира немската дума на латински?
Виж целия пост
# 134
Това открих за фатерщул
https://zak.bg/2609/
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия