За любителите на корейски и китайски сериали - Тема 9

  • 30 825
  • 741
# 165
На мен от руските преводи любимото ми е "засранец" и "я тебя проучу". Но за да не сте много разочаровани- на който и чужд език да следвате филма - с времето се свиква. Единствено при китайските не ми стига времето да чета субтитри. Хубава вечер!
Виж целия пост
# 166
А аз забелязвам,че в руския присъстват много повече ,отколкото съм предполагала, преди да започна да гледам в дорамата бг думи с прякото си значение(напр.глупак,а не както е зададено в речника дурак),а  и някои пословици и поговорки.Има и някои производни думи като подгузник(памперс).
Виж целия пост
# 167
На мен от руските преводи любимото ми е "засранец" и "я тебя проучу". Но за да не сте много разочаровани- на който и чужд език да следвате филма - с времето се свиква. Единствено при китайските не ми стига времето да чета субтитри. Хубава вечер!
Ау,изпревари ме! Също и сопляк Joy
Ето този сопляк за 1 месец съм го гледала в 5-6 сериала.Много се котира, предвиждам бляскава кариера.
Виж целия пост
# 168
В много от преводите присъства съвременния руски жаргон  и направо си присъстват английските еквиваленти, но произнесени с руския си вариант, направо ги обожавам JoyJoyJoyJoyJoy
Тъй като гледам предимно на английски , а на руски ги пускам когато върша друга работа за да ги слушам  и забавлението е голямо Satisfied Много се забавлявам с руския английски. Обожавам преводите на Принц лимон Wink
Виж целия пост
# 169
Много ми е забавно като напишат "слопал".
Примерно питат, дали демонът не е слопал героя. Joy
Виж целия пост
# 170
Sweat Smile Е, точно заради такива неща си развалям атомсферата. Иначе им признавам, че най-точните преводи обикновено те ги правят, английските страдат много.
Виж целия пост
# 171
На мен от руските преводи любимото ми е "засранец" и "я тебя проучу". Но за да не сте много разочаровани- на който и чужд език да следвате филма - с времето се свиква. Единствено при китайските не ми стига времето да чета субтитри. Хубава вечер!
Ау,изпревари ме! Също и сопляк Joy
Ето този сопляк за 1 месец съм го гледала в 5-6 сериала.Много се котира, предвиждам бляскава кариера.
"Засранец" е култово Joy
И аз го мернах този "сопляк" с бляскавото бъдеще. Ще ги гледаме след някоя и друга година като гимназисти, заедно с другите двама младежи Grinning
Аз пък онзи ден се чудех що е то "панк", докато загрея, че всъщност е "пънк" Joy
Вие ме знаете, че аз гледам по платформите и там преводите доста се ядват (особено тези на Нетфликс). В някои от китайските платформи, както и в Ютуб, почти сигурно е превеждал Гугъл самчон. Но пък наскоро открих руските сайтове (благодарение на вас), най-вече, защото ако си направя абонамент за още някоя платформа (напр. Парамаунт), Благоверния ще изкрейзи Joy
Аз до 8ми клас съм учила в руско училище, ама не съм го практикувала сериозно поне 25 години и в момента го говоря, както казва една дружка, късно вечер след много водка Joy. Но пък със задоволство установих, че още го разбирам (освен някой доста специфичен жаргон), въпреки че ми трябваше да свикна с изписването на имената. Та съчетавам приятното (гледане на сериали) с полезното (оправдавам си написаното в CV-то владеене на руски Joy).

Днес си пренаредих списъка с любими китайци и вкарах Чен Син Сю, харесва ми тоз момък!
Виж целия пост
# 172
Роца ,щом  Чен Син Сю(с петте превъплъщения в ,,The Starry Love"2023) вече е сред любимците ти, изгледа ли,, Goodbye My Princess"(2019) или се отказа?А Park Jae-Joon има участие в доста голям списък и то все хубави дорами и е започнал да се снима от 2-3 -годишен.
Виж целия пост
# 173
rududu, не още, събирам сили да устоя на трагичен край Joy. В момента го гледам в Our Interpreter, а после мога да го погледна и в My Boss. Ще ми трябва разведряване след A Bloody Lucky Day, който смятам да почна в края на седмицата, като приключат някои от текущите сериали, които гледам в момента.

По темата с култовите преводи на руски, сутринта с кафето се забавлявах с "Взбодрись!" (Fighting!) Joy
Виж целия пост
# 174
Докато говорим за преводите на руски за любителките на ,,Coffee Prince"намерих това в една от дорамите
,
Виж целия пост
# 175
The Matchmakers (2023)
Не мога да спра да се Joy Joy Joy Joy Joy Joy Joy
Виж целия пост
# 176
Оф, в продължение на темата с руския превод- "паршивец" и "выпендрежник". Неустоимото "Ты в моем вкусе"... В китайските ме убива, че винаги има една наивна до глупост богаташка, която ходи след ГГ и галено ме шепне "братик" и очаква "сестренка" да и се отговори. Харесва ми, че не превеждат "сонбе" и "оппа". Но си представете общества, в които на мъжа си казвате "татко на Иван". От студа съм устремена по пътя на депресията. Щом съм се върнала на "Моят призрак" от 2015. "Преводачката" сега ли излиза- намирам само 2 епизода с превод. Иска ми се да ми покажете някой сериал с много еднорози и красавци, който да не съм гледала...Лека вечер!
Виж целия пост
# 177
Хахахах, ох, ще ме убиете с тия преводи (и ще ме накарате да изгледам някой сериал, който иначе ми е скучен). Аз клекнах и си платих Youku, освен Нетфликса.
Виж целия пост
# 178
victoria vassileva, ако не си гледала The Matchmakers (2023), препоръчвам.
Гледам 11ти епизод, дотук много лек и приятен.
Maiden Holmes (2020) от китайските също много ми беше харесал.
ElzaFB, попадала съм и с коментари от преводачите. Много ме забавляват, съжалявам че не си отметнах кои точно бяха, за да търся с техни преводи.
Виж целия пост
# 179
ElzaFB, попадала съм и с коментари от преводачите. Много ме забавляват, съжалявам че не си отметнах кои точно бяха, за да търся с техни преводи.

Ооо, с коментари от преводачите на руски и аз съм попадала - на други сериали и филми. Ма да си призная, бяха ми много полезни, защото дават полезно инфо, особено ако не пречат на самото гледане. Иначе по неофициални преводи на книги съм виждала много коментари от преводачите - пак полезни.

Иначе в Youku сега ще си пускам да гледам This Princess is Not Ordinary - даде ми го като предложение. И ест, щом видях, че има сериал с Юн Си, веднага се залепих и за него - Love is Panacea.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия