Име на дете родено в чужбина

  • 1 981
  • 40
Здравейте, имам въпрос за това как се вписват в българските документи имената на деца родени в чужбина, с чужд акт на раждане и един родител българин друг чужденец? например ако в името има букви, които не се четат, те вписват ли се на български? Например името Thomas, или Matteo, как ще се запишat, някой знае ли? Благодаря
Виж целия пост
# 1
Казва се транслитерация, прави се при подаване на заявление за акт за раждане/ в посолство в чужбина, или в България/, и майката има право да изпише както иска името на български.
В това отношение нашата държава е много либерална.
Пример :
Името Dinis,  на португалски, се произнася Диниш, но една позната записа сина си като Динис.
Thomas или Matteo, ще са си Томас или Матео, ако иска майката, но дотолкова е свободна нашата транслитерация, че ако поиска може и да Маттео.
Виж целия пост
# 2
В заявлението за пресъставяне на акт за раждане лично ще си напишете името на детето на кирилица.
Виж целия пост
# 3
Здравейте, имам въпрос за това как се вписват в българските документи имената на деца родени в чужбина, с чужд акт на раждане и един родител българин друг чужденец? например ако в името има букви, които не се четат, те вписват ли се на български? Например името Thomas, или Matteo, как ще се запишat, някой знае ли? Благодаря
Томас, Матео, Виторио (Vittorio)... Единствено при турските имена е прието да се пише и съответно изговаря х - Ахмед, Мехмед, а не Амет, Мемет както оригинално им се изговарят имената в Турция.
Виж целия пост
# 4
Благодаря, не знаех, че се вписват както си искаме на кирилица, мислех си да не е нещо автоматично. Благодаря за отговорите.
Виж целия пост
# 5
Моето име на латиница е с двойна буква, защото така съм го задала, на кирилица си е единична и това не е проблем. И обратното важи, пишеш на кирилица както е на български името.
Виж целия пост
# 6
Моето име на латиница е с двойна буква, защото така съм го задала, на кирилица си е единична и това не е проблем. И обратното важи, пишеш на кирилица както е на български името.
Малко объркано си го написала, но силно се съмнявам в информацията, която си дала Wink
Транслитерация на имената на български граждани, за вписване в паспорт или лична карта, си има правила, и не зависи от избора на лицето.
Обратното - транслитерация на родени в чужбина, с чужбински акт за раждане- гражданите имат право да решат как да впишат в българските документи, при първо поискване на акт за раждане!
Виж целия пост
# 7
Ами не точно. Има едно приложение към наредбата за транслитерация на българската азбука в английската азбука, но характерни букви и буквосъчетания могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от английската транслитерация, в първи документ за самоличност. Цитирах наредбата. Тоест по желание на лицето.
Виж целия пост
# 8
Ами не точно. Има едно приложение към наредбата за транслитерация на българската азбука в английската азбука, но характерни букви и буквосъчетания могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от английската транслитерация, в първи документ за самоличност. Цитирах наредбата. Тоест по желание на лицето.
Ключа за бараката е в болднатото.
Имаш избор, ограничен до дадените възможности.
Нещо, което казах и аз, фактически.
И, наредбата не само съм я чела, но и се възползвах от нея, за да запиша децата си, родени  в чужбина, като първо поисках документ как ще се казват и изписват на български, за да им издам португалските документи, защото иначе трябваше да се съобразявам с тукашните списъци.
Скрит текст:
Тук има бял списък от имена, и не можеш да запишеш името на дете, с различно изписване, освен позволеното.
Виж целия пост
# 9
Не, ключът е в НО-то.

Ти си се възползвала веднъж, аз съм записала няколко деца, родени в чужбина, в българския им акт за раждане. Понеже темата е за акт за раждане, а не за лични документи.
В Португалия в момента не ни интересува как се прави...
Виж целия пост
# 10
Не, ключът е в НО-то.

Ти си се възползвала веднъж
Два пъти.
Адвокат си, уважавам всички съвети, които даваш, не само в тази тема, но не всички ползват адвокат за тези базови услуги, и в много учреждения, гражданинът е подложен на натиск от служителите, така че трябва да се запознае с наредбата.
От опита ти- двойно тт, може ли да се запише след транслитерация , в български документи?
Виж целия пост
# 11
Дай ми пример, защото не разбрах въпроса. Да се запише с две Т на латиница, ако в името му на кирилица е едно Т ли? Принципно не е невъзможно.
Виж целия пост
# 12
....... как се вписват в българските документи имената на деца родени в чужбина, с чужд акт на раждане .............Например името Thomas, или Matteo, как ще се запишat, някой знае ли? Благодаря
Примерът на авторката на темата.
латиница »» български, не обратно.
Виж целия пост
# 13
Ще го запише така, както се изговаря на български - Томас, Матео. 
Това, което цитирах от наредбата, касае бг имена, изписани на латиница.
Виж целия пост
# 14

Това, което цитирах от наредбата, касае бг имена, изписани на латиница.
Да, ясно ми е, затова казах, че съм се възползвала от наредбата съзнателно.
Иначе, щях да се чудя как ще транслитерирам неми букви на български.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия