- „Другата ръка“ на Крис Клийв ;
- "Пътуване по посока на сянката" на Яна Букова ;
- "Интермецо' Сали Руни.
Благодаря !
Книгите са изпълнени с японски думи, някои от които са преведени в бележки под линия - други в самия текст, с тире след японската дума, трети фигурират само в отделен речник, намиращ се в края на книгата, а обяснението на четвърти се дублира на няколко места. Плюс това в речника често се срещат и думи, които изобщо не фигурират в конкретния роман.
Написаното се отнася за романа "Шинджу" (на англ. "Shinju"), който е първи в поредицата. А "Суиши" е осмият роман, написан през 2003 г., с оригинално заглавие "The Dragon King's Palace".
"Суиши" на японски означава "потъване във водата", както и "смърт от удавяне". Оригиналното заглавие на книгата е "Дворецът на дракона" (на яп. "Рюгу-джо"), който според японската митология е подводен замък на дъното на океана. А "Цуамоно" е неправилно транскрибиране на японското "цумамоно" - специализиран термин от кулинарията, означаващ "гарнитура към основното ястие", а като метафора се използва за социалната роля на съпругите и наложниците, които "допълват" и "украсяват" мъжкия свят, точно както гарнитурата допълва основното ястие. Добавих обясненията в бележките под линия.Препоръчани теми