НЕМСКА ТЕМА 255 >Тук влезни и се разпиши.

  • 9 431
  • 396
# 135
Благодаря отново, Бибит. Бад Кисинген ни е вече в списъка. Ще погледна и Брюкенау.
Виж целия пост
# 136
Край морето има термета и спа с морска вода, мисля че също не я хлорират. Подробности не знам, аз в такова не стъпвам, но съм виждала реклами много.
Виж целия пост
# 137
И аз не мога да си представя да е нехлорирано, освен ако няма друг начин за дезинфекция. Една година на Рупите гледах едни тълпи, налягали във водите и калта извън стените… Не мога да забравя тази гледка.

Другото е, че тук сме ходили на терми в курорт с много станции и болници наоколо, тоест с лечебна насоченост. Ами има толкова възрастни хора в тези басейни. Много от тях са с подложки за инконтиненция, а кошовете в съблекалните са пълни с такива. В басейна, разбира се, не ги носят…
Виж целия пост
# 138
Пипи, може да разгледаш и Мирамар във Weinheim. Може да го комбинирате с техническите музеи в Speyer и Sinsheim.
Виж целия пост
# 139
Тя ако ходи до Синсхайм да иде там на бад. Или в Бад Рапенау.
Виж целия пост
# 140
Там има ли пързалки? Нали и това се търси.
Виж целия пост
# 141
colibri, благодаря! Слагам го в оня списък!
Я кажете, затруднявате ли се понякога с разни понятия на български? Ние наскоро предизвикахме смях у децата ни, защото не знаехме как е на български kippen. Става дума за отваряне на прозорец, иначе знам как се превежда. Казва ми мъжа ми "кипни прозореца, ако обичаш" И малкия син се хили и вика, кажи го на български, де. Ми като не знаем как? А то било "на ножица". И изобщо, много ми е удобно някои думи, понятия и особено институции да ги споменавам с немските имена.
Виж целия пост
# 142
На търсенето на пързалките не обърнах внимание.
Виж целия пост
# 143
Някой път да, и наскоро предизвикаш смях и реакция, защото попитах стил а ла Кичка Бодурова “ъммм, как се казва на български?”
За entkalken ставаше дума и търсих проста думичка вместо “почистване от котлен камък” … ама не се сетих.
Виж целия пост
# 144
Омекотяване на водата Simple Smile
Виж целия пост
# 145
Омекотяване на водата Simple Smile
За чистене на кафемашината ставаше дума.
Пък колко пъти казвам термин вместо час за нещо си …
Виж целия пост
# 146
Това с термин го казвам редовно и после се поправям, че съм запазила час.
Редовно се затруднявам с думите за шпагел и рабабер, не са били в активния ми речник преди.
Виж целия пост
# 147
Pippi_, баща ми веднъж рече, че се казвало "климвам". И оттогава ги климваме прозорците, преди това и ние ги кипвахме. Хаха - врящ прозорец.

Аз много се дразня на ударението на "тѐрмин" в БГ със значение "Geburtstermin". За мен "тѐрмин" с това ударение е само и единствено "Дума, специализирана да назовава точно определено понятие в някоя научна област." Ужасно нелепо ми звучи "тѐрмин" вместо "термѝн". Joy

У нас каната я "откалкваме", ужас, срам! Blush Започвам да я почиствам от котления камък.
Виж целия пост
# 148
Аз се опитвам да използвам български думи винаги, ама понякога усещам, че отсреща по̀ ще ме разберат, ако ползвам немската или дори английската, ако става въпрос за децата.
Виж целия пост
# 149
colibri, благодаря! Слагам го в оня списък!
Я кажете, затруднявате ли се понякога с разни понятия на български? Ние наскоро предизвикахме смях у децата ни, защото не знаехме как е на български kippen. Става дума за отваряне на прозорец, иначе знам как се превежда. Казва ми мъжа ми "кипни прозореца, ако обичаш" И малкия син се хили и вика, кажи го на български, де. Ми като не знаем как? А то било "на ножица". И изобщо, много ми е удобно някои думи, понятия и особено институции да ги споменавам с немските имена.
Не мога вече да водя задълбочени разговори на български, много думи ми липсват, други никога не съм научила явно. Тъжно, но факт.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия