Преводи

  • 60 025
  • 588
# 225
Goody, tender?
Виж целия пост
# 226


 Heart Eyes Heart Eyes

право в десятката  Hug
Виж целия пост
# 227
 Hug Hug Почерпих се за сметка на "преводача". Пустата му Турция, с 10 тона фолио и пак е над почерняване, а трябва да чака и за резба. Joy Joy

Искам ти специално разрешение да копирам този шедьовър в една тема от Готварския, където превеждаме разни рецепти, за да сме си в помощ, а една девойка ни препоръчва да не се морим, защото имало онлайн преводачи. Praynig
Виж целия пост
# 228


Hug а защо да се мориш? остави я да резбова Турция, да я покрива с колко тона бяха фолио и и гледай сеира   Whistling
то тази рецептата от такъв форум идва май  Crazy
Виж целия пост
# 229
да споделя и скорошния горчив опит с агенция за преводи и легализация, по принцип приятеля ми има сертификати от англия колкото щеш за английския, но за едни официални преводи трябваше да даде солидна сума на една такава агенция и освен милионите грешки, които открихме беше и това от една данъчна декларация:
net incomes -  доходи от мрежовия бизнес  Shocked е не бих се сетила, честно  Mr. Green
Виж целия пост
# 230
Наскоро гледах един филм, субтитрите бяха преведени толкова нескопосано, че дори не си направих труда да ги чета. Обаче това, което ме отказа да ги чета, беше следното:
 I'm fed up with this story. беше преведено като - Аз съм охранена с тази приказка.  #Crazy
Виж целия пост
# 231
Наскоро гледах един филм, субтитрите бяха преведени толкова нескопосано, че дори не си направих труда да ги чета. Обаче това, което ме отказа да ги чета, беше следното:
 I'm fed up with this story. беше преведено като - Аз съм охранена с тази приказка.  #Crazy

 Joy Joy Joy
Виж целия пост
# 232
да споделя и скорошния горчив опит с агенция за преводи и легализация, по принцип приятеля ми има сертификати от англия колкото щеш за английския, но за едни официални преводи трябваше да даде солидна сума на една такава агенция и освен милионите грешки, които открихме беше и това от една данъчна декларация:
net incomes -  доходи от мрежовия бизнес  Shocked е не бих се сетила, честно  Mr. Green

 Thinking и кое точно те притеснява в net incomes -  доходи от мрежовия бизнес ?

от коментара ти оставам с впечатление, че е първата част  ooooh! и си направих труда да проверя в речник - Българо-Английски Юридически речник на Софи-Р от  2000 година, автор Благовеста Балканджиева пише: " чист доход - net/pure income/profit

признавам си, счетоводството и финансите не са ми силата Blush аз лично се попритесних от това S в края на доходите  Hug
Виж целия пост
# 233
Gitadam, Сашко Павлов и на мен е преподавал, наистина е много ценен. От него са:
Undergesk to me  - Подчини ми се.
I'll be right back -  Ще бъда десен гръб.
Той ни разказваше за филм с бойни действия. Една от най-повтаряните реплики била Duck, което навсякъде превеждали като 'Патица'. А всъщност превода трябвало да бъде н-тото значение на думата - 'залегни'. Ама откъде толкова акъл да се помисли за контекста?



а Сашко Павлов и на мен ми преподаваше......залягах тайно от смях........
Виж целия пост
# 234
ами то и на български си е бруто и нето, нетна заплата, нетни приходи и т.н., особено в контекста на декларацията си беше прекалено ясно че става въпрос за обобщени чисти приходи след данъците...
Виж целия пост
# 235
 Blush извини ме   bouquet
реших, че от български на английски са ви го превели като net incomes и това по някаква причина не ти е харесало, a то било обратното  Crazy

значи наистина заслужават тиквен медал.


Виж целия пост
# 236
я пак аз  Mr. Green щото няма други кандидати

виЩе как превежда чичко Гуги  Crazy

Matted Accents Counted Cross Stitch Equestrian Duo = Сплъстен Акценти брои кръст Стич конен Duo   
Comes from a smoke free home = Идва от дим свободни къщи

и задачка-закачка  Party : какво е НОВО! Фабрика запечатана!   и Кораби на:  Съединените щати 
Виж целия пост
# 237
 Joy Joy  Goody, пак аз съм на линия, какво да правя. Simple Smile  Второто мисля, че означава, че доставят до САЩ  newsm78   А в първото за някакъв плат сигурно става дума, но трябва да го помисля повече.

Чичко Гуги няма скоро май да остави преводачите без работа. Laughing
Виж целия пост
# 238
Joy Joy  Goody, пак аз съм на линия, какво да правя. Simple Smile  Второто мисля, че означава, че доставят до САЩ  newsm78   А в първото за някакъв плат сигурно става дума, но трябва да го помисля повече.


 smile3525  не беше лесно, но позна  Mr. Green другото е Factory sealed.

Цитат
Чичко Гуги няма скоро май да остави преводачите без работа. Laughing


smile3521 вЕрно  Laughing има още ЛЕБ за нас   Sunglasses
Виж целия пост
# 239
задачка-закачка  Party : какво е НОВО! Фабрика запечатана!   и Кораби на:  Съединените щати 

  Flutter Фабрика запечатана - най-вероятно ще е factory sealed - фабрично/заводски запечатано/а/и


П.С. Хех Goody писали сме заедно.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия