Преводи

  • 60 025
  • 588
# 240
Ще ви разкажа един случай с нашите юристи, на които им трябвал превод на договор на македонски, а такъв правили само в София.Шефът им ще не ще трябвало да отиде, като му казали, че искали по 50 лева на страница, той казал, че знае македонски и ще си го преведе сам.
Виж целия пост
# 241
Муахаха, и те тарикати, и той скръндза. УжасТ.
Виж целия пост
# 242
son of a bitch-мили боже
Виж целия пост
# 243
Ха хаааааааа, рецептата за Турция е уникална!!!!!! Ако може преводачката да я приготви, че и някоя снимка да покаже. ' Вратовръзка кълки заедно' е прооосто уникално!
Виж целия пост
# 244
Пред мен се мъдри някакво шише от безлкохолно с надпис Lemonade for vine newsm78
Виж целия пост
# 245

 Joy  Мили боже!!!!!
Виж целия пост
# 246
Аз се занимавам предимно със симултантни преводи и рядко с писмени ( предпочитам обаче писмените).......няколко пъти съм била ангажирана за културни и музикални фестивали на международно ниво, а аз хабер си нямам от музикални термини...знам основното, както на български така и на английски.

Първата ми среща с думата pick up в музикален контекст....абе вика диригента по време на репетицията на концертмайстора pick up, pick up и аз милата от де да знам какво е това и превеждам -вдигни, вземи ( поне да беше в някакъв контекст да схвана аджеба за какво иде реч). Нямам музикално образование и не ми е ясно какво е това- цял ден им превеждам на музикантите да вдигат и те решиха, че това означава да свирят по-силно Crazy.....в крайна сметка pick up е ауфтакт. За тези от вас, които като мен не знаят какво е- това е да влизат по меко в началото на такта  Tired, а аз цял ден ги карах да правят точно обратното  Joy...е концерта беше успешен Simple Smile

Според учителката по английски в едно елитно уж средно училище думата pepperoni означава люти чушки, French fries са френски пърженки и според нея french fries означава пържени картофки само в моята глава  Crazy....с две думи тази госпожа ме изкара едва ли не луда, че твърдя подобни безумни неща  newsm78

Виж целия пост
# 247
Върви по нощите някакво филмче, в което Матю Пери ( той е Чандлър в "Приятели") играе учител по история в негърско училище и казва на децата : Звънете ми по всяко време! телефонът ми е двеста четирдесет и седем!" ( My phone is 24/7 ) Просто се изтъркалях под дивана! За "Иска ми се да бъда в твоите обувки" няма да говоря.
А моят най-голям срам като преводач, и то технически преводач с опит, беше как из цял един превод бяха праскала ВЪГЛЕРОД вместо ВОДОРОД....срам,срам...
Всъщност за да знаеш един език ,трябва да знаеш два, както се казва.
Виж целия пост
# 248
Имам визитка от известен хотел, на която пише EAT MAMAGER  Sick Явно трябва да означава F&B manager ама знам ли...... newsm78
Виж целия пост
# 249
Аз имах един преподавател в ПУ, който превеждаше пословици и поговорки, сашко павлов.той такива бисери ги ръси, че просто нямам думи.
Вместо запис да кажа: Павлов е уникален. Дал на английска филология да превежда готварски рецепти, дано ги стимулират нещо. Обаче в рецептите имало такива подправки, които и той не ги знаел hahaha
Виж целия пост
# 250
хахаха  Joy

а какво ще кажете за това - покрай новината за осемзнаците на едно място преведоха думите на един от докторите участвали в израждането - нещо от сорта "беше една невероятна доставка"  hahaha  Joy
Виж целия пост
# 251
Преди години си бяхме взели един филм с Шварценегер от видеотеката. През цялото време се стреляха, биеха и псуваха. И на всяко "Fuck you! Fuck you too!" преводът беше "Ще те любя! Аз също ще те любя!"  и това между мъже в повечето случаи. Филмът хич не го помня кой беше, но пък превода никога няма да забравя  Grinning
Виж целия пост
# 252
French fries са френски пърженки и според нея french fries означава пържени картофки само в моята глава  Crazy....с две думи тази госпожа ме изкара едва ли не луда, че твърдя подобни безумни неща  newsm78

Нещо като тиганички, а? Що не й поиска рецептата.
Виж целия пост
# 253
Онзи ден гледах "Полет 93" по НВО и там единият пилот казва на другия нещо от сорта на "You can send a message back to your wife", а преводът гласи "Може да масажираш гърба на жена си"  Shocked при положение, че те са в самолета, готвейки се да излетят (или вече във въздуха, не помня), и че очевидно жена му не е на борда, а освен това тя преди това му беше пратила съобщение на борда.  ooooh!
Виж целия пост
# 254
Според учителката по английски в едно елитно уж средно училище думата pepperoni означава люти чушки, ...

немците викат pepperoni на чорбаджийските чушки (понякога наистина люти, мариновани в буркан), a американците на пикантен колбас (често върху пица  Wink). това с лютите чушки не е много далече от истината, като се замисли човек, но ако не става дума за английски език. но пърженките много ме зарадваха  Laughing Laughing
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия