Турски език за начинаещи 4 - Хош гелдиниз

  • 57 737
  • 449
# 315
   
günaydın tatlı kızlar  Hug


http://www.radyokralfm.net/
Зравейте момичета ! Това е някакво радио / но нямам много време и съм го слушала само един път / иначе бива Wink



Еми това е Крал медиа те имат и телевизия музикална  Grinning
Виж целия пост
# 316
Merhaba kızlar! Nasıl gidiyor araba?  Mr. Green

Този "крал" на мен лично не ми допада. Повече ми харесават www.radyomydonose.com.tr и www.futuregeneration.net/ Макар че не пеят на турски. А на майдоноз пускат отвре-навреме и чалга  hahaha Улучвала съм Азис, Миро, Андреа, Анелия и Крум Joy Shocked бях в шок...

Виж целия пост
# 317
Merhaba kızlar! Nasıl gidiyor araba?  Mr. Green

Този "крал" на мен лично не ми допада. Повече ми харесават www.radyomydonose.com.tr и www.futuregeneration.net/ Макар че не пеят на турски. А на майдоноз пускат отвре-навреме и чалга  hahaha Улучвала съм Азис, Миро, Андреа, Анелия и Крум Joy Shocked бях в шок...


Радиото от първия линк ми хареса Simple Smile

Виж целия пост
# 318
Здравейте, момичета! Много философски преводи, че те направо са си висш пилотаж, те са си за тема за напреднали. Аз за съжаление съм си още начинаеща и не мога да се включа с компетентен отговор. Мога само да дам мое предположение, което после да се окаже пълна глупост  Mr. Green

Консултирах се с момиче, за което турския е матерен език, но не претендира за достоверност, защото никога не е учило турската граматика по учебник и й е по-лесно да превежда от турски на български, отколкото от български на турски. Та нейното предложение е:

1. Herşeyden en çok yureğini koru, çünkü o hayatın kaynağıdır.
2. Korumak gerikteren herşeyden en çok yureğini, çünkü o hayatın kaynağıdır.

Ще чакаме Каиги да си каже тежката дума.  Wink
А дано и Мистик се върне скоро сред нас - много ми липсва жизнеността й.  Praynig
Виж целия пост
# 319
Здравейте момичета ! Не знам за вас , но много от думите които ми трябват не ги намирам в речниците . Вчера ми трябваше " полезрение " - няма я . С голяма мъка я замених с " периметър на зрение " . Но се чудя кое е по-правилно " kapsam görüş " или обратното " görüş kapsam " newsm78
Виж целия пост
# 320
Здравейте момичета ! Не знам за вас , но много от думите които ми трябват не ги намирам в речниците . Вчера ми трябваше " полезрение " - няма я . С голяма мъка я замених с " периметър на зрение " . Но се чудя кое е по-правилно " kapsam görüş " или обратното " görüş kapsam " newsm78

и двете стават  Hug
Виж целия пост
# 321
Здравейте, момичета! Много философски преводи, че те направо са си висш пилотаж, те са си за тема за напреднали. Аз за съжаление съм си още начинаеща и не мога да се включа с компетентен отговор. Мога само да дам мое предположение, което после да се окаже пълна глупост  Mr. Green

Консултирах се с момиче, за което турския е матерен език, но не претендира за достоверност, защото никога не е учило турската граматика по учебник и й е по-лесно да превежда от турски на български, отколкото от български на турски. Та нейното предложение е:

1. Herşeyden en çok yureğini koru, çünkü o hayatın kaynağıdır.
2. Korumak gerikteren herşeyden en çok yureğini, çünkü o hayatın kaynağıdır.

Ще чакаме Каиги да си каже тежката дума.  Wink
А дано и Мистик се върне скоро сред нас - много ми липсва жизнеността й.  Praynig


без никакви претенции за правилност си мисля,че 1вото се връзва по смисъл  Sunglasses От второто нешо източникът на живот трябва да защитатва нещо  newsm78
Виж целия пост
# 322
t_  , радвам се че ти е харесало радиото Simple Smile

Момичета, аз имам въпросче. Моите изречения са къде-къде по-прости и с лесни думи, но понякога не мога да разбера как да го преведа на бг. Вчера си пишех следлозите за -E-hali (дателен) и единият от тях е göre - според, съгласно, съобразно, в сравнение с. Като пример беше дадено : Ayten'e göre Zeynep zayıftır.Преводът е "В сравнение с Айтен, Зейнеп е слаба". А според мен може да се преведе и като "Според Айтен, Зейнеп е слаба".  newsm78
Как да преценя кое от двете да използвам при превода? Или просто в граматиката са го объркали и göre не се превежда като "в сравнение с". Другият пример беше с "Bana göre..." и е преведно "Според мен....". А няма никаква разлика между bana и Ayten.
Вие какво мислите?
Виж целия пост
# 323
Здравейте, момичета! От няколко дена чета темата и досега свърших първия раздел. Имам въпросче относно въпросителните изречения.

Например изречението "Как е в България?": Nasildir Bulgaristanda? ли трябва да звучи.
При въпросителните как се поставя глаголът "е"?

А за учителките и всички в курса един голям   bouquet
Виж целия пост
# 324
Здравейте, момичета! От няколко дена чета темата и досега свърших първия раздел. Имам въпросче относно въпросителните изречения.

Например изречението "Как е в България?": Nasildir Bulgaristanda? ли трябва да звучи.
При въпросителните как се поставя глаголът "е"?

А за учителките и всички в курса един голям   bouquet

verona70  , hoş geldin!  Hug
Аз не съм спец по турски, но бих казала "Bulgaristan'da nasıl işler?" Мисля, че не е нужно "dır" и с "ишлер" ми звучи по-правилно, а само "Nasıl Bulgaristan'da?" ми изглежда някак си голо Laughing ... но по-напредналите да кажат Simple Smile   bouquet


btw, като копнах целия материал и упражненията, на word ми излезна 45 страници. Довечера ще си го принтна и започвам с упражненията Laughing най-после!!!  Ако някой иска мога да  ги пратя...

 Hug  bouquet  на всички!
Виж целия пост
# 325
Hoş bulduk, magi! Teşekkürler!
И аз се чудех за işler, но не бях сигурна. Иначе само "Nasıl Bulgaristan'da?" би трябвало да става, обаче наистина малко голо звучи. Не съм наясно още кога "съм" се изпуска и кога не.

Още веднъж мерси  Wink
Виж целия пост
# 326
Би било добре и напредналите да се включат  Rolling Eyes  Simple Smile да, точно за вас се отнася natalin, buba_bs.. виждаме ви на балкончето да висите, а не подсказвате как трябва да е Whistling Crossing Arms  Laughing
Виж целия пост
# 327
Здравейте, момичета! Ние вчера благополучно се прибрахме, така че ако има въпроси ще се опитам да отговоря. Ще ми трябва малко време само да подготвя нови упражнения.
Радвам се да видя нови попълнения  Hug

И аз се чудех за işler, но не бях сигурна. Иначе само "Nasıl Bulgaristan'da?" би трябвало да става, обаче наистина малко голо звучи.


трябва да поясниш до какво се отнася въпроса Nasıl в България, иначе виси изречението.
Bulgaristan'da işler/hava/kızlar/yemekler/hayat nasıl ?

magito1986, предполагам контекста ще подскаже за какво става въпрос.


Виж целия пост
# 328
bube, второто изречение звучи малко объркано. С малки поправки мисля, че става по-ясно
2. Korumak geriken şeylerden en çok yureğini koru, çünkü o hayatın kaynağıdır.

Виж целия пост
# 329
Каиги, най-после Hug Hug Hug
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия