Кафене на езиколюбителите

  • 25 026
  • 749
# 585
И аз теб, Пуц, и аз теб.   bouquet
Виж целия пост
# 586
Мълчите,а? Криете се? ...

Мълчите,а? Криете се? Залоствате се! Вардите секретите си от мене, сякаш съм най-пакостен изрод! Нямате право да ме държите в туй тревожно положение... И аз съм субект!!!  Grinning


дано се сещате откъде е цитатът!!!
Виж целия пост
# 587
Йотуването общо казано е "мекост" на съгласните. Да вземем произволния звук "с". Примерно [с] в сом е различно от "с" в сянка [cйанка], сеш се? Второто "с" е йотувано.

Докат бърша дупе ме изпреварили.
Виж целия пост
# 588
Извинете многоуважаеми, ама на мене това easy retrieval (барем да помня първо правило, де остава четвърто  Mr. Green) хептен ми объркА понятията.
След примера с фаянса вече никакво българско написание (по Данчев) не мое ми помогне да ритрийвна "f-aie-n(се)"  ooooh!

Да разбирам от силно нАучната дискусия, че е за предпочитане -айъ-
На мен пък си ми харесва -ая-
И в някои частни случаи смятам да си го 'потребявам за цвят  bowuu

Благодаря за усилията да съдействате на пробуждането на моя лингвист от дълбокия сън. Wink
Виж целия пост
# 589
Освен Данчев ( newsm20), с когото не се спори, аз имам и друга логика в полза на  - йъ. Звукът всъщност е редуциран при произнасяне, защото не е ударен, така че наистина се чува Брайън, а не БраЯн, нали така?
Виж целия пост
# 590
Мяч, фаянсът е съществително нарицателно, а правилата на Данчев се отнасят до собствените имена в посока английски-български.

Идея си нямам фаянсът у нас през италиански ли е влязъл, през френски ли, през английски ли и т.н. Френското му произношение, например, е [fajɑ̃s], което е със съответните а-та и при това положение ще се предаде с "ая". Мисля.

Йотувано А се предава на български с Я - тоест не се допуска йа никога!

Виж целия пост
# 591
Све, ама ти и на български като произнасяш Мая, Вая, стая... и ударението е на А, звукът накрая е редуциран.
Обаче за затворена сричка само пАяк ми пасва... щото в другите случаи ударената гласна обикновено е Я-то...

Но паякът ми е достатъчен като прецедент.  Flutter
И ще се възползвам безапелационно, когато ми е кеф  Mr. Green

Нищо че е същ. нарицателно и не би трябвало да го правя.
Виж целия пост
# 592
Точно така е, Мячик, редуцира се. Но тук не става думи за български думи, а за предаването на чужди имена.

Моята голяма болка са общоприетите на български НюкЯсъл и Уест ХЯм, което е страшно безумие! ooooh! Кой ще прочете castle като "кясъл", за Бога!?
Виж целия пост
# 593
Уф, грозно, да. Мисля, че е някаква остарялост, на която мисъл ме навежда изданието на "Вечната Амбър" от 1948 г., в което има красоти като Бляк Джек и Кяслмейн.

Мерси за йота-обясненията.   bouquet
Виж целия пост
# 594
Ох, и Уувърхамптън, милите, дет ги пишат като Уулвърхямптън!  Close
Виж целия пост
# 595
Да, и те гОрките. Tired
Виж целия пост
# 596
Дреме им на тях.  Mr. Green

Мълчите,а? Криете се? ...

Мълчите,а? Криете се? Залоствате се! Вардите секретите си от мене, сякаш съм най-пакостен изрод! Нямате право да ме държите в туй тревожно положение... И аз съм субект!!!  Grinning


дано се сещате откъде е цитатът!!!

Аз не бих могла да се сетя, може ли жокер? Simple Smile
Виж целия пост
# 597
мдааа, все пак ставаше дума за транскрипция на чужди имена на български език! ...така че не трябва да се смесват правилата за съществителни и правилата за собствени имена от английски език, както и да се правят аналогии на английските имена с български думи от рода на Мая, паяк и т.н.!
 

Дреме им на тях.  Mr. Green

Мълчите,а? Криете се? ...

Мълчите,а? Криете се? Залоствате се! Вардите секретите си от мене, сякаш съм най-пакостен изрод! Нямате право да ме държите в туй тревожно положение... И аз съм субект!!!  Grinning

дано се сещате откъде е цитатът!!!

Аз не бих могла да се сетя, може ли жокер? Simple Smile
Има толкова начетени дами тук нека те да ти помогнат. И без жокер ще се справят! (че то тази дума (Д)жокер погуби 30 души в Америка наскоро в едно кино! )  
Виж целия пост
# 598
Да, да, това го изяснихме. Все пак, всеки има право на лични предпочитания, като става дума за произволна комуникация, не за официален превод.  Grinning Та откъде е цитатът?
Виж целия пост
# 599
Моята голяма болка са общоприетите на български НюкЯсъл и Уест ХЯм, което е страшно безумие! ooooh! Кой ще прочете castle като "кясъл", за Бога!?

Това преди го нямаше. В по-ново време футболните коментатори го употребяват и много ме дразни. Коментаторите от преди не казваха така.

И с риск да ме  boo ще ви секна дискусията с нещо, което приемете като вери спешъл поздрав от мен за вас:

Уелкъм ту дъ Кафенето!
Тук е леко на сърцето,
никога не е досадно,
посред жегите е хладно,
и дискъшани провеждаме,
от чужбински си превеждаме,
пишем абревиатури
(весели и даже щури),
всички сме академици
все завършили с шестици,
с дипломи от С Ф. И ГАЩИ
и умът ни яко дращи –
остър е като бръснач,
всеки тук е познавач,
гледаме на боб и карти
и при нас е вечно парти,
вечер в пъб се ний превръщаме,
халби си биричка обръщаме,
very happy си живеем
и редовно тук вършеем.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия