Кафене на езиколюбителите - 5

  • 18 592
  • 709
# 510
O, сетих се за You held your breath and the door for me
от тази песен (еех, колко я обичах! Heart Eyes)

Виж целия пост
# 511
Аз още я обичам Heart Eyes
Виж целия пост
# 512
От трън, та на глог.
Сещате се...
Това е орис, форумна Simple Smile

Ох, забравих. Пак книга, преводна, не е художествена.
Сорос бе наречен "спекулаторът".  Мислих като загадка
да ви го дам, но предвид, че е петък (и не само) -
размислих ...

Виж целия пост
# 513
От трън, та на глог.
Сещате се...

hahaha
Виж целия пост
# 514
Joy
Виж целия пост
# 515
Не се сещам! Ще ви подпукам с вилицата за омари, ей!  Crossing Arms
Виж целия пост
# 516
Дърпате дявола за опашката, струва ми се.  Twisted Evil Скоро пътечка ще се оутъпче дотук, фнимафайте!
Виж целия пост
# 517

Thнимаthайте!  Naughty
Виж целия пост
# 518
Дърпате дявола за опашката, струва ми се.  Twisted Evil Скоро пътечка ще се оутъпче дотук, фнимафайте!
Ето кой Thнимава  Joy
Не се сещам! Ще ви подпукам с вилицата за омари, ей!  Crossing Arms

Но иначе, да, съгласна.
Но, както рекохме и преди:
"Форумът е голям и копривата никне навсякъде".
Виж целия пост
# 519
 hahaha hahaha hahaha
Виж целия пост
# 520
Тhорумът, if you please.
Morgen!
Виж целия пост
# 521
Morgen! Или croquette-time?
Виж целия пост
# 522
Копривата сега спи , а га(д) е будна тук само се пие и пее!
Виж целия пост
# 523
Дами, има ли някоя измежду Вас, която да може да помогне с превод на някои фрази от английски на български?

Може ли да се каже на български, например:

"Не мога да удостоя подобно изказване с отговор" (I cannot dignify such a statement with a response)
"Не оставяйте любопитството Ви да надделее над обноските Ви" (Do not let your curiosity exceed your manners)
"Не се съдете толкова строго" (Don't jusdge yourself so meanly)
"За съжеление, не мога да присъствам поради предварителен ангажимент" (собственият ми превод дори и на мен ми звучи леко тромаво!) (Regrettably unable to attend due to prior engagement)
"Умолява за удоволствието от/на компанията Ви" (Request/s the pleasure of your company)

Има ли подобни еквиваленти на български, които да звучат гладко?

Преварително Ви благодаря за помощтта.
Виж целия пост
# 524
"За съжеление, не мога да присъствам поради предварителен ангажимент"
Преварително Ви благодаря за помощтта.
Изискан отговор с правописна грешка е по-зле, отколкото не-особено-додялан такъв, но написан правилно.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия