Фраза, която мразя

  • 1 217 864
  • 20 286
# 4 230
Модерен вариант на "леле" мисля. Имаше такова заглавие преди няколко дни, и да, днес май точно в "Смешките" го мернах.
Виж целия пост
# 4 231
Подобно е на "хахахах" .
Виж целия пост
# 4 232
Подобно е на "хахахах" .

Това го ползвам отвреме -навреме.  Whistling Иначе как да изразя, че съм се захилила много, без емотикон? Но "лелелел" ми звучи чалгарско (чувала съм такива припеви, май, имам такъв спомен за осакатяване на слуха ми, случайно Crazy).
Виж целия пост
# 4 233
Ива̀новна е бащиното, фамилното е Ивано̀ва.  Simple Smile
В мъжки вариант: Ива̀нович – бащино, Ивано̀в – фамилно.

ПП Ха, какво си намерих!  Laughing

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0% … D0%BB%D0%B8%D1%8F)

Цитат
Ивано́в (также редко Ива́нов) — одна из самых часто встречающихся русских фамилий.
...
Существует также болгарская фамилия Ива́нов (с ударением на второй слог).
Круто!  Mr. Green
Значи чирпанлии са най-правилно говорещите българи - знаех си аз!  Joy  newsm47
Виж целия пост
# 4 234
Крути мерки го разбирам като извънредни, подсилени мерки.
Със сигурност няма нищо общо с руското жаргонно "круто".  Laughing

http://frazite.com/%D0%9A%D1%80%D1%83%D1%82%D0%B8+%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B8
http://rechnik.info/%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%82
Виж целия пост
# 4 235
Не знам дали съм права, но четейки форума, оставам с впечатление, че разни фрази с вмъкнато "ми" са се разраснали до паразит. "Ми" вместо "според мен". Например:
Всякакви жълти дрехи са ми много горзни.
Мàсло ми е по-правилно от маслò.
... и т.н.
Виж целия пост
# 4 236
Не знам дали съм права, но четейки форума, оставам с впечатление, че разни фрази с вмъкнато "ми" са се разраснали до паразит. "Ми" вместо "според мен". Например:
Всякакви жълти дрехи са ми много горзни.
Мàсло ми е по-правилно от маслò.
... и т.н.

"Ми" не означава "според мен". "Ми" в случая е кратката форма на местоимението "(на) мен", а може и да е кратка форма на "мой" (моя, мои).
Виж целия пост
# 4 237
Крути мерки го разбирам като извънредни, подсилени мерки.
Със сигурност няма нищо общо с руското жаргонно "круто".  Laughing

http://frazite.com/%D0%9A%D1%80%D1%83%D1%82%D0%B8+%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B8
http://rechnik.info/%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%82
Да, и аз го приемам като крайни мерки, извънредни. Круто значи и стръмно, отвесно, рязко сменящо посоката си (като го чуя, се сещам за  "Выходила на берег Катюша, на высокий берег, на крутой"  Laughing ). В преносен смисъл - рязко, грубо, крайно.
Мисля, че крути мерки идват точно от круто/крутой Simple Smile .

Виж целия пост
# 4 238
Мисля, че крути мерки идват точно от круто/крутой Simple Smile .

И аз до този извод стигнах, знаейки какъв смисъл се влага в "крути" мерки и след проверка в речника как означава на руски "круто".
Виж целия пост
# 4 239
Не е фраза, но много ме дразни думата "забавачка". Особено когато е използвана в медиите или в официалната реч.
Сега сигурно някой ще попита какво ѝ е на думата. Ами, не е част от нашия диалект.   Laughing
А по-сериозно – звучи ми обидно и подценяващо труда на хората, работещи в детските заведения. Може преди сто години родителите да са водили децата си на "забавачки", където да ги забавляват, но от много време насам учителите в детските заведения не играят ролята на бавачки, а обучават и възпитават децата.
И много често това е единственото обучение и възпитание, което те изобщо получават през първите си 7 години...
Виж целия пост
# 4 240
А аз се дразня от фразата "за смешни пари/на смешна цена". Просто не ми е приятно да я чувам, защото не я приемам като идея. Докато не започнем да берем парите от дърветата, никоя цена не може да бъде смешна. Освен това смешното за един е непосилно за друг, независимо за колко ниска сума се говори.
Виж целия пост
# 4 241
фасулска работа- дразни ме.
Преди няколко дни внукът се обадил на майка си пред децата за контролното по английски и казал, че било фасулска работа т.е лесно. Получил си порицание, че така не се говори и има деца, за които е трудно.
Виж целия пост
# 4 242
фасулска работа- дразни ме.
Преди няколко дни внукът се обадил на майка си пред децата за контролното по английски и казал, че било фасулска работа т.е лесно. Получил си порицание, че така не се говори и има деца, за които е трудно.


А майката не се ли интересува на нейното дете как му се струва контролното? Мисля, че в случая се преиграва малко.
Виж целия пост
# 4 243
фасулска работа- дразни ме.
Преди няколко дни внукът се обадил на майка си пред децата за контролното по английски и казал, че било фасулска работа т.е лесно. Получил си порицание, че така не се говори и има деца, за които е трудно.


А майката не се ли интересува на нейното дете как му се струва контролното? Мисля, че в случая се преиграва малко.

И аз така мисля. Не харесвам конкретната фраза, но идеята ми е странна. Говоря конкретно за класа на дъщеря ми; някой да не се припознае!: ако на някого му е било трудно, то е защото го е домързяло да се подготви. Не е мой проблем.
Виж целия пост
# 4 244
фасулска работа- дразни ме.
Преди няколко дни внукът се обадил на майка си пред децата за контролното по английски и казал, че било фасулска работа т.е лесно. Получил си порицание, че така не се говори и има деца, за които е трудно.


А майката не се ли интересува на нейното дете как му се струва контролното? Мисля, че в случая се преиграва малко.

И аз така мисля. Не харесвам конкретната фраза, но идеята ми е странна. Говоря конкретно за класа на дъщеря ми; някой да не се припознае!: ако на някого му е било трудно, то е защото го е домързяло да се подготви. Не е мой проблем.
Съгласна съм със Софи. Дай пък сега на детето да му е неудобно, задето му е фасулско лесно и да не може да се гордее с това, защото на другите щяло да им е неприятно. Точно въпрос на подготовка е. Да не прекрачваме границата на разбиранията за дискриминация. Simple Smile


Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия