Фраза, която мразя

  • 1 218 167
  • 20 286
# 17 055
На пък мен "те = ето" ми е едно такова народно и мило, дори го употребявам понякога.
Виж целия пост
# 17 056
Баба казваше "Те така" и "Те ти пари да купиш..."
Виж целия пост
# 17 057
Вчерашният пример:
"Те и моята баница".
"Те го, те".
Никак не ми харесва такава диалектна употреба. Не знам защо толкова ме дразни. Майка ми е от северозападен град и тамошните роднини го употребяваха, но нямам сантимент. Напоследък масово се използва в интернет общуването. На живо нямам познати, които да говорят така.
Виж целия пост
# 17 058
Освен в примера на ЧС, не съм чувала да се говори така.
Виж целия пост
# 17 059
Нито съм чувала, нито съм го срещала написано. Явно не е чак толкова масово.
Виж целия пост
# 17 060
Характерно за западните говори.
И аз го ползвам понякога, напомня ми за баба ми от Трънско, тя така си говореше цял живот.
Виж целия пост
# 17 061
Аз го използвам шеговито, забавно ми е.
Напомня ми някакви мили баби, не конкретно моята, а по принцип Grinning
Виж целия пост
# 17 062
Аз вкъщи го употребявам. Много ми е забавно.
Те, нА, те!
Виж целия пост
# 17 063
Освен в примера на ЧС, не съм чувала да се говори така.

Искаш ли да чуваш хора, говорещи така? Ако искаш, ще ти кажа само: те ме те!
Виж целия пост
# 17 064
Теб те чух/прочетох, но преди малко чух младежи да се разделят и за довиждане да казват "виждаме се". Не ми звучат добре изобщо тези неща, чуваме се/виждаме се.
Виж целия пост
# 17 065
Около мене много хора са започнали да говорят така. "Айде, чуваме се!"
"Виждаме се" предполагам, че е директен превод от  See ya.

На полски за Чао си ползват едни думички, които се превеждат като "чуванка" или "вижданка".
Виж целия пост
# 17 066
Ако ще пробват да правят "директен превод" на горното, не трябваше ли да е "Ще те видя" /или понеже оригиналът е на някакъв тамошен жаргон "Ще те скивам"/
Виж целия пост
# 17 067
Ми няма елемент на бъдеще време. От контекста става ясно, че ще се виждат в бъдеще - утре, после, някога или даже никога. То си е някакво  "чао", но някой го превежда директно като "виждаме се".
Виж целия пост
# 17 068
Днес на едно мероприятие Наско от БГ радио няколко пъти повтори “колективен отбор”. На мен ми прозвуча като “детски педиатър”, но знам ли, може да има някакъв смисъл, който не разбирам. 😏
Виж целия пост
# 17 069
Ами зависи от смисъла. Освен група от хора, отбор може да означава подбор, подборка – естествен отбор например.
В този смисъл колективен отбор може да означава, че някакъв колектив отбира (подбира) нещо си.
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия