Изгубени в превода 4

  • 24 492
  • 106
# 75
"Ветрове" на Лили Иванова мислех,че се пее "ако Сачи раздират" и се чудех дали става въпрос за кренвирши или "сачи" е някаква непозната за мен, умна дума. Съвсем скоро загрях реалния текст. А на "Анимационерите" текст "има риск, има риск, но ще опитам" днес си пях "имариск, но ще те сритам". Мъжът ми го допълни "в ушите ще те сритам", а по-забавното беше, че е забравил какво се пее и си е мислел, че това е реалният текст.

Аз само че чувах 'ако Сачи разбират' и се чудех какво трябва да разбират на душата и че не ми се връзваше смисъла на текста  Joy и така докато не попаднах преди няколко години на текста в нета  Whistling
Виж целия пост
# 76
Коментар за продукт от купувач в алиекспрес:

Цитат
Get pratkata for half months are. opakovano much good.
hahaha
Виж целия пост
# 77
Моята шефка рускиня като дошла в България и започнала работа, все чувала от своите шефове и колеги, че днес са на митинг (meeting), утре са на митинг, някои дни и повече "митинги" имали  Joy

И се чудела: Брей, аз от Русия идвам, от страната на митингите, то Първи май, то День победьи (сори, нямам руска азбука), ама тези българи по всички параграфи ни бият  Joy
Виж целия пост
# 78
Коментар за продукт от купувач в алиекспрес:

Цитат
Get pratkata for half months are. opakovano much good.
hahaha
Joy Joy Joy Joy
Виж целия пост
# 79
Моята шефка рускиня като дошла в България и започнала работа, все чувала от своите шефове и колеги, че днес са на митинг (meeting), утре са на митинг, някои дни и повече "митинги" имали  Joy

И се чудела: Брей, аз от Русия идвам, от страната на митингите, то Първи май, то День победьи (сори, нямам руска азбука), ама тези българи по всички параграфи ни бият  Joy

Ама то шефовете и колегите са по-изгубени в превода от нея... Митинг на български си има точно значението, което е разбрала и рускинята, така че в случая тя си е съвсем в правото да се чуди. И на мен някой шеф или колега да ми каже, че отива на митинг, ще му замигам на парцали насреща Laughing
Виж целия пост
# 80
Пейдж до менажерията от касата:
I need pennis asap!
(монетки от по цент трябваха, ама пуста изядена буква...)

По телефона, търси някой си Хесус...
"Ай ем луукин фор Джийзъс"



Поздрав с това:
https://www.youtube.com/watch?v=nIwrgAnx6Q8

Виж целия пост
# 81
BALGARSKI RICE
Надпис на пакета с ориз на фирма IZZI, от който готвих днес.
Виж целия пост
# 82
Да бе! Shocked
Виж целия пост
# 83
Твоят емотикон съвсем точно илюстрира погледа ми  Laughing
Виж целия пост
# 84
Показах го на мъж ми, чийто коментар беше "е, поне са спелували balgarski правилно" Joy
Виж целия пост
# 85
Погледнах сайта им.
Имат и Biseren rice.  Wink
Виж целия пост
# 86
Е, тук вече мъж ми ще има проблем. Български го налучка някак си, ама ходи му обяснявай какво е бисерен Joy
Виж целия пост
# 87
Бисерен не трябва да се превежда, какво да пише,  pearl rice ли?
Виж целия пост
# 88
Ето нещо и от мен. Като по-малка, слушайки една песен на Клуб НЛО, чувах думите "после ще чета", които никак не се връзваха с останалото (дори вече нямам спомен за конкретната песен, но гафа си го помня). По-късно разбрах, че всъщност правилните думи били "българска черта'.
Виж целия пост
# 89
Айм а боби гърл, ин а боби уърлд. Лайф ис ластик, итс фантастик.

(I'm a Barbie girl, in a Barbie world Life in plastic, it's fantastic)
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия