Смешни чуждици

  • 17 361
  • 410
# 135
DM е съкращение от direct message - демек да му пишат на лично.
За UGC питах гугъл, каза, че било user-generated content. Т.е. потребителите сами да ти направят рекламното съдържание.
После що на инфлуенсърите им се носела славата, че нищо не работят.
Виж целия пост
# 136
Паста е общото название и включва всички видове макарони, спагети, лингуини, талиатели.. Намирам го за точно понятие.

Паста, като вид торта или сладкиш, почти не го чувам. Вече се ползват и по конкретните кейк, кекс,  мъфини, брауни, парфе..

Нито едно от изброените не е паста. Пастите са подобни на парчета от торти. Но вече рядко се срещат.
Pasta
Leonie, прекрасно те разбираме, паста е общото понятие, но това си е италианска дума, , която навлезе в българския разговорен език в последните 15-20 години,  а темата е за чуждици.
Момичета, казвате че не сте виждали пасти скоро, но сухите пасти още ги произвеждат.
Виж целия пост
# 137
DM е съкращение от direct message
DM ме. Определено съм динозавър.
Виж целия пост
# 138
Паста е общото название и включва всички видове макарони, спагети, лингуини, талиатели.. Намирам го за точно понятие.

Паста, като вид торта или сладкиш, почти не го чувам. Вече се ползват и по конкретните кейк, кекс,  мъфини, брауни, парфе..

Нито едно от изброените не е паста. Пастите са подобни на парчета от торти. Но вече рядко се срещат.
Pasta
Leonie, прекрасно те разбираме, паста е общото понятие, но това си е италианска дума, , която навлезе в българския разговорен език в последните 15-20 години,  а темата е за чуждици.
Момичета, казвате че не сте виждали пасти скоро, но сухите пасти още ги произвеждат.

Аз само спекулирам, но може би и думата паста, в смисъла, в който се използва на български за нещо малко сладко навремето е навлязла като чуждица, която после с времето се е наложила. Слагам в скрит текст:
Скрит текст:
на италиански пастичини са буквално малки сладки, т.е. продукт от сладко тесто, гарнирни с крем. Идва пак от думата паста (тесто, смес от вода и брашно, но този път сладко тесто). Ето това

и английското пейстри произхожда от латинското паста и френското паттисери. Та за това мисля, че и българските пасти навремето от там някъде сме ги чули.
Виж целия пост
# 139
Една история за смесване на български думи и (в случая предполагаеми) чуждици.
От няколко месеца чета и купувам предмети от различни групи за порцелан във ФБ. Там за кратко научих типична за порцелан терминология, вкл думи, които не бях чувала. Често има предложения син лук, чинии, чаши, все "син лук", бели в свтлосини шарки. Малко тромаво ми звучеше, но какво пък, специфична терминология. И веднъж една дама коментира "Защо пишете син лук, не можете ли да кажете нормално" син вид"," син изглед"или чинии в синьо". И в групата настана голяма веселба с коментари. Оказа се, че син лук си е точно "син лук", зеленчукът лук в синьо. Като се в гледаш в детайлите, се виждат лук четата, много фини са. ДА си призная, аз също не бях забелязала лук четата, които са стилизирани, но и не гледам много син и чинии. Joy
Виж целия пост
# 140
Скрит текст:
Паста е общото название и включва всички видове макарони, спагети, лингуини, талиатели.. Намирам го за точно понятие.

Паста, като вид торта или сладкиш, почти не го чувам. Вече се ползват и по конкретните кейк, кекс,  мъфини, брауни, парфе..

Нито едно от изброените не е паста. Пастите са подобни на парчета от торти. Но вече рядко се срещат.
Pasta
Leonie, прекрасно те разбираме, паста е общото понятие, но това си е италианска дума, , която навлезе в българския разговорен език в последните 15-20 години,  а темата е за чуждици.
Момичета, казвате че не сте виждали пасти скоро, но сухите пасти още ги произвеждат.

Аз само спекулирам, но може би и думата паста, в смисъла, в който се използва на български за нещо малко сладко навремето е навлязла като чуждица, която после с времето се е наложила. Слагам в скрит текст:
Скрит текст:
на италиански пастичини са буквално малки сладки, т.е. продукт от сладко тесто, гарнирни с крем. Идва пак от думата паста (тесто, смес от вода и брашно, но този път сладко тесто). Ето това

и английското пейстри произхожда от латинското паста и френското паттисери. Та за това мисля, че и българските пасти навремето от там някъде сме ги чули.

Изглежда ми, че "паста" в италианския език е като тесто или тестен продукт на български.
Виж целия пост
# 141


Изглежда ми, че "паста" в италианския език е като тесто или тестен продукт на български.
Да, импасто е тесто и от там пастата и другите подобни. Корена е от латински и от там и на френски паттисери, а от френски на английски е дошло пейстри.
Значи и нашите пасти от там някъде са дошли като чуждица преди години.
Виж целия пост
# 142
Мисля, че е добре да се прави разлика между чуждица и заемка. За едното имаме дума на български, за другото - не, затова и използваме чуждестранната.
Виж целия пост
# 143
А заемката преди да стане заемка не навлиза ли първо като чуждица?
Виж целия пост
# 144
Явно не разбирате разликата между двата термина. Повтарям, заемката е дума, за която няма аналог на родния език. За чуждицата има.
Виж целия пост
# 145
Мисля, че е добре да се прави разлика между чуждица и заемка. За едното имаме дума на български, за другото - не, затова и използваме чуждестранната.
Благодаря за информацията - научих нещо ново, не знаех за заемките.
Виж целия пост
# 146
Мисля, че е добре да се прави разлика между чуждица и заемка. За едното имаме дума на български, за другото - не, затова и използваме чуждестранната.
Благодаря за информацията - научих нещо ново, не знаех за заемките.
Моля, радвам се, че мога да бъда полезна по някакъв начин.
Виж целия пост
# 147
скипвам, секюритизация и секюритизирам, дропни ми ред-два да знам кога да тръгвам, къстъмър съксес екип
Виж целия пост
# 148
Флексибилен. Явно е много трудно да се сети човек за гъвкав.
Виж целия пост
# 149
Тригървам се 😄 или "това ме тригърна".
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия