КИТАЙ

  • 172 379
  • 857
# 750
Здравейте, от нечий подпис в друга тема стигнах до тук. Страхотна тема. От дете обичам Китай и всичко свързано с него, с интерес ще прочета всичко изписано до тук. Истинско удоволствие е да чета за чуждите култури от първо лице. Винаги ме впечатлява различното лично отношение на хората към дадена страна.

Виж целия пост
# 751
здравейте Hugможе ли ако някой е запознат да ми каже колко време горе долу отнеме заверяването на пълномощно в Китай. Rolling Eyes
Виж целия пост
# 752
Здравейте. Искам да попитам нещо запознатите с тенденциите в китайското общество в дълбочина и със социалният живот страната. Как е гей-животът в Китай? Аз познавам единствено този в по-либералните Хонконг и Тайван. Интересно ми е дали 15 години след легализирането на хомосексуалността,все още се случва властите  да блокират гей-сайтове или да нахълтват в барове, изправят ли се пред дискриминация при търсене на работа хомосексуалните или бисексуалните лица в Китай?

Доколкото знам негативното отношение на китайската общественост към хомосексуализма се заражда главно след идването на комунизма,допреди това китайската култура го е възприемала за нещо естествено,дори е бил неизменна част от нея. Известни са много истории за мъжки конкубини ,за преоблечени в женски дрехи изпълнители на китайска опера /т.нар. данове/,даже има един филм шедьовър на тази тема,мисля че от Джон У. Казва се farewell my concubine.
Виж целия пост
# 753
Здравейте. Искам да попитам нещо запознатите с тенденциите в китайското общество в дълбочина и със социалният живот страната. Как е гей-животът в Китай? Аз познавам единствено този в по-либералните Хонконг и Тайван. Интересно ми е дали 15 години след легализирането на хомосексуалността,все още се случва властите  да блокират гей-сайтове или да нахълтват в барове, изправят ли се пред дискриминация при търсене на работа хомосексуалните или бисексуалните лица в Китай?

Доколкото знам негативното отношение на китайската общественост към хомосексуализма се заражда главно след идването на комунизма,допреди това китайската култура го е възприемала за нещо естествено,дори е бил неизменна част от нея. Известни са много истории за мъжки конкубини ,за преоблечени в женски дрехи изпълнители на китайска опера /т.нар. данове/,даже има един филм шедьовър на тази тема,мисля че от Джон У. Казва се farewell my concubine.

Малко по-назад в темата коментирахме гей живота там. За съжаление искам да разкажа, че човекът, който попита, вече не е между живите... Случи се страшна трагедия. Неговият партньор почина в Китай, след което той се самоуби. Те търсеха възможност да се впишат в китайското общество, но очевидно не успяха...

Разбира се, това съвсем не означава, че е невъзможно, тъй като вече има гей барове, а и принципно жълтата раса е някак по-добре настроена или приемаща гейовете, доколкото има доста описания в литературата, плюс еротични картинки. Но все пак, тук не съм специалист и не смея да коментирам твърде много Wink

По повод на "Сбогом, спътнице моя" искам да заявя, че ми е най-любимият филм за всички времена. Просто гениален. И да, проблемът по-скоро идва с комунизма, но очевидно и сега нещата вече са се поуспокоили - все пак да не забравяме, че и самата природа се грижи да има баланс. При над 40 млн повече мъже е нормално хората да си осигуряват потребността от любов и близост, така че аз съм за Wink
Виж целия пост
# 754
Привет на всички!

Влизам в темичката ви с надежда да открия един човек.
Търся едно момиче с ник Leyla  , която пишеше във форума за Китай в бг хелп нет.
Много искам да се свържа с нея.
Надявам се тя да прочете това и да ми пише Simple Smile
Виж целия пост
# 755
Пратете ми на лични мейл, име и причина да я търсите, ще й предам. Ако прецени -  ще се свърже с Вас.
Виж целия пост
# 756
Zanda Ksurik, благодаря ти за предложението, но вече направихме връзката  и съм много щастлива  bouquet
Виж целия пост
# 757
Тази Лейла не беше ли онази,дето живееше в Шанхай и са я давали по телевизията? Интересно разказваше,помня че готвеше някакви странни неща.
Виж целия пост
# 758
Скъпи приятели,

Да сте живи и здрави през новата Година на Змията!

Да ви върви по вода, но да не ви удави!

Вместо поздрав, ви поствам за нашите успехи в 138 СОУ "Проф. Васил Златарски":



Успехи на китайските паралелки в 138 СОУ „Проф. Васил Златарски “


Китайският език става все по-привлекателен избор сред учениците от средните училища. И докато допреди 5 години той беше повече мечта, отколкото реалност, днес можем да се похвалим със завидно голям брой българи, изучаващи този източен език, и още по-голям брой мотивирани да го учат все по-добре.

Едно от нововъведенията, които се случиха в българското образование, е, че със съвместните усилия на директорката на 138 СОУ г-жа Кръстева, целия ръководен екип и г-жа Яна Шишкова, от септември 2012 година китайски език може да се изучава и в 138 СОУ „Проф. Васил Златарски“.


Осмокласниците от китайската паралелка 2012/2013 г.

Училището вече не само формално се намира на няколко метра от Китайското посолство, но „мост“ между нашите две култури се явяват амбициозните осмокласници и сладките първокласници, които изучават този труден език.

От септември 2012г. до днес в училището китайски език имат щастието да учат 40 първокласници и над 20 осмокласници. Идеята е все повече учениците да се докосват до далечната култура и тя вече дава своите първи плодове. В училището китайски език преподават четирима учители – Я. Шишкова, Л. Пръвчева и китайските специалисти г-ца Ян и г-н Уан Фън.

Още месец след започването на учебната година в училището се организираха „Дни на китайската култура“, на които децата показаха познанията си по езика и историята на древната страна пред представители на Посолството на КНР, прилежно нарисуваха географската карта на Китай, изписаха пиктограми и йероглифи, поздравиха на китайски език гостите, благодариха за възможността да учат онова, което желаят, и с истинска радост изпяха популярна песен.

138 СОУ е първото доказателство, че в общност, в която хората преследват една цел с желание и обич, няма по-голям или по-малък – всички са равни. Езикът и общото хоби ги сплотяват!

След това представяне, което беше отразено и в сайта на Посолството на КНР, последваха множество предколедни изненади, сред които записване на клип, в който участие приеха както осмокласниците, така и първокласниците. Този клип бе изпратен в Китай, за да се покаже на Китайското министерство на образованието как се развиват заниманията по китайски език на децата у нас.



Китайското посолство направи дарение,чрез което възможностите на любителите на езика още по-лесно и удобно ще се учат на произношение, правопис и култура.

Първокласниците се обучават от двамата носители на езика, които паралелно с бързи темпове усвояват българския език, за да са още по-полезни на децата.

Двамата предават на първолаците основна лексика, поздрави, традиционни игри и занимания, учат ги на популярни детски песнички, да броят и да пишат на китайски, да казват на колко години са и да описват обстановката около себе си.

В часа децата не са заети със седене по чиновете и изучаване само на йероглифика и граматика, но повече с приятни занимания и игри, които въвеждат в необхватните дебри на китайската култура и едновременно позволяват пълноценно усвояване на езика директно от носителите му.

В осми клас преподават Лъчезара Пръвчева и Яна Шишкова. Учениците усвояват прилежно тънкостите на езика – произношение, четене, писане, говорене и слушане с разбиране.



"Ние обичаме Китай!"

В една седмица учениците имат по осем часа за език и култура. Независимо от относително ниския брой часове, сравнено с езиковите паралелки, гимназистите са доказателство, че човек, изпълнен с мотивация и желание, може да постигне доста бързо желаните резултати.

Избирателната дисциплина „Култура на Китай”, осигурена по проект УСПЕХ, дава възможност на осмокласниците още по-задълбочено се запознаят с географията, историята, бита, културата и традициите на китайския народ.

Тестването на резултатите предполага работа с портфолио, което отчита индивидуалния напредък. Така всеки ученик ежеседмично представя свои разработки, доклади, презентирапред своите съученици и ръководството на училището.

С настъпването на Празника на пролетта (Китайската Нова година), китайските паралелки получиха многобройни помагала, украси и китайски тоалети, подсигурени по линия на проекта УСПЕХ, на стойност  над 1400 лв.

Този твърде желан подарък позволи по-пълно обезпечаване на учебния процес, а също и декориране на истински китайски кабинет.

Отворено към предизвикателства ръководство, изключителен екип от учители професионалисти, личен кабинет и учебни помагала – това са четирите съставни компонента на всяко успешно обучение в полза на едно ново поколение от мислещи и подготвени за пазара на труда млади хора.


138 СОУ “Проф. Васил Златарски”




Източник: http://china.edax.org/?p=2782
Виж целия пост
# 759
Тревата спи (за чинглиша и още нещо)


Димитър Алтънков | Монреал

Когато усмихнатото момиче от магазина в Шенжен ме попита мило на английски как да ми помогне, не можах да скрия радостта си, че най-накрая съм попаднал на Мястото.

Последва разочарование, когато установих, че нейният английски се изчерпва с тази фраза, произнесена с лекота, усвоена вероятно в дните преди Универсиадата, състояла се в града през 2011 г. По-нататък комуникацията премина в рутинна жестикулация, доброжелателна размяна на усмивки и момински кикот от страна на двете й колежки, чиито познания по чужди езици не надвишаваха нейните.

Посещавал съм Китай неведнъж. Наслаждавал съм се на кухнята от различни региони, но винаги съм разчитал на снимчиците в менюто или на стената в ресторанта и по съвети на приятели не съм се впускал в авантюрно произнасяне на фрази на местния език. Така моите странствания ме сблъскаха многократно с надписи на английски, които остават загадка за мен и до ден днешен. Така разбрах, че става дума за лингвистичното явление “чинглиш”.

Явлението “чинглиш”

Чинглиш (Chinglish) идва от Chinese и English. Става дума за неумелото използване на английски език от китайците, намиращо отражение в десетките надписи и табелки, уж целящи улесняването на чуждестранните гости.

Читателят вероятно ще направи връзката със спенглиш (Spanglish), неологизъм, станал популярен от едноимения филм, излязъл на екран преди десетина години, който разказва за съдбата на латиноамериканка, попаднала в САЩ. Корените на чинглиш са в лошото познаване на езика и предоверяването на google translate и други интернет речници.

Към тях би могло да се добави желанието за рафинирано поднасяне на информация, доближаващо се до поетична метафора. За китайците е трудно да възприемат заплашително-ултимативните ни надписи и те се стремят да се разграничат с финес и висок стил.

Така например познатото “Не газете тревните площи” придобива вида “Харесва ми усмивката ти, но не ми харесва да мачкаш лицето ми с обувките си” или “Не безпокой малката спяща тревичка”. “Малката клечка може да разруши стогодишен палат” е призив да не се пуши в района на исторически паметник.

Десетки са примерите с весели преводи като “Панорамна тоалетна” (тоалетна за туристи), “Задръж краката си, не тичай” (ескалатор), “Едно място – една мечта” (тоалетна), “Погрижи се за падащите камъни” (Внимание, падащи камъни), Забавлението е забранено (Пазете тишина!), Моля, не изпразвай кучето си тук (…), “Огнено събитие е забранено от асансьора” (“Не използвайте асансьора при пожар”) и универсалното “Внимавай с предупреждението” (хлъзгав под).

Някои лингвисти посочват като причина за появата на подобни аномалии въвеждането на опростен мандарин, при който значението на традиционните йероглифи лесно може да се обърка.

Несъмнено чинглиш се дължи и на небрежността на властите при възлагането на изготвянето на надписи от служители, които макар и най-напреднали в изучаването на английски са твърде ненаясно с идиомите. За да не разочароват висшестоящите си, те прибягват до всевъзможни лингвистични фокуси.

Висши китайски чиновници се заеха с ликвидирането на чинглиш, особено по време на олимпиадата в Пекин, но надписите, макар и понамалели, все още се срещат по улиците или в заведенията за радост на чужденците.

Този комичен сблъсък между цивилизациите се оказа източник на вдъхновение за една двучасова театрална постановка.

Пиесата

Пиесата “Чинглиш” прохожда плахо в малък нюйоркски театър в края на 2011 г. Неин автор е Дейвид Хенри Хуанг, носител на няколко престижни награди за драматургия и финалист за наградата “Пулицър” (1988). Роден и отраснал в Лос Анджелис, за него мандарин е втори език.

След няколко седмици възторжени отзиви на критиката и претъпкана зала постановката се премества на Бродуей. Следват триумфални гастроли и различни постановки из цялата страна при неотслабващ интерес на публиката.

Лесно ли се прави бизнес в Китай? Отговорът е неясен, но това, което е сигурно, е, че всеки, който се опита да пробие в Поднебесната империя, трябва да се въоръжи с търпение и да се подготви за изненади, даже шокове от най-различно естество.

Драматургичната история се върти около деловото посещение на Даниел в четиримилионен китайски регионален център, подготвящ откриването на народен дворец на културата. За американския бизнесмен подписването на договор с местните власти е от жизнена важност за семейната фирма за производство на табелки и надписи, над която е надвиснал банкрут.

За да увеличи шансовете си за успех, той привлича като преводач Питър, преподавател по английски и самозван бизнес консултант. Двамата влизат в контакт с министъра на културата Кай – висш партиен функционер и бивш военен. Неговата млада заместничка Си Ян е съпруга на напорист и амбициозен прокурор, който не крие аспирациите си за политическа кариера.

Даниел предлага услугите си на местното ръководство, за да избегне конфузно положение с табелките в стил чинглиш, направили за посмесище културния дворец в Шанхай. Контактите между страните зависят от превода, а той е уникален продукт и смесица от незнание, пропаганда, непознаване на нравите и обичаите на другия и голямо самочувствие.

В основата на комичния ефект е диалогът, граничещ с абсурда и наподобяващ разговор между глухи. Макар и повтаряем, този похват предизвиква взривове от овации и смях в залата. Зрителите следят фразите на мандарин чрез субтитри, прожектирани върху екран на сцената, така че нищо от цветистите изрази не остава незабелязано.

Разбираме, че на мандарински нищожни промени в интонацията превръщат “обичам те” в “моята пета леля” или “голямо водно прасе”. Едва ли някой ще се изненада, но всичко приключва с щастлив край и военен марш.

“Чинглиш” е малка стъпка в мисията за взаимно разбиране. Наред с различността пиесата отправя поглед и към конфликта между поколенията.

Следващата сцена, на която ще се играе, е в Хонконг.


В-К КАПИТАЛ

http://china.edax.org/?p=2834
Виж целия пост
# 760
Още една много весела статия:

Щом излезе колата, изключи вратата


Освен алигаторска глава в Пекин могат да ви поднесат за “Добре дошли” и специалитета “Рак, печен без горнище”

Един от проблемите на олимпиадата в Пекин ще е измисленият от китайците английски:

“Ние не можем да понася вида на дюшек ухаеща трева!”

“Братята се чувстват красиви: клуб рекреация на нокти”

“Вземете си бележка прeдпазата: хлъзгавото е много изобретателно!”

В моя случай подобни изречения предизвикват само леко недоумение и може би далечно, почти неосезаемо главоболие, но за правителството на най-мнoгoлюдната страна на планетата загадъчни словосъчетания като горенаписаните са се превърнали в истински кошмар.

Само година ни дели от началото на олимпиадата в Пекин и напрежението в китайската столица нараства с всеки изминал ден. Готви се нещо грандиозно, нещо невиждано, чиито мащаби, подготовка и изпълнение би трябвало да изумят света.
$ 40 милиарда са се изсипали само в столицата за подобряване на инфраструктурата, обновяване на сгради и пътища, строеж на съоръжения, почистване и т.н. Това са огромни средства, които са още по-впечатляващи, като се има предвид евтината работна ръка в Китай.

Всички са въвлечени по един или друг начин в усилията Пекин да се представи достойно пред света: от президента Ху Дзинтао до първолаците в училищата. Сред някои от очакваните препятствия са замърсяването, задръстванията, политически протести и изключителните мерки за сигурност. Но един от най-странните и нестандартни проблеми е свързан с ширещите се във всички сфери на обществото озадачаващи преводи на английски. При това не става дума само за частни магазини и евтини реклами – дори надписите по аерогарите, етикетите върху популярни продукти, уличните знаци, менютата в ресторантите и окъпаните в неон билбордове са инфектирани от неописуемо осакатени английски изречения, които карат туристи и бизнесмени да се олюляват зашеметени.

Надписи от сорта: “Мода за уличници”, “Щом излезе колата, изключи вратата, прозорците, вземи ценност”, “Дворецът подскача към стената” или “Посети цивилизация – обърни внимание на хигиена!”, са сред често срещаните в Пекин. Коренът на проблема не е еднозначен. От една страна, китайските диалекти като “мандaрин” и “кантонски” са изключително богати, но по свой собствен, много уникален начин. Това е древен език с десетки хиляди йероглифи, които често нямат логичен еквивалент в останалите наречия по света

Пъстротата му понякога е непреведима, особено на английски, който пък е наситен с безброй идиоматични изрази. Един и същ символ може да означава много абсолютно различни неща. В китайския няма глаголни времена, пълният член се използва по друг начин, а употребата на множествено и единствено число е забулена в тайнственост. Човек не може просто да вземе речника и да преведе буквално дума по дума даден израз. Подобен подход ражда чудовищни словосъчетания и е толкова разпространен, че вече дори има официално име: чинглиш!

Рожба на чинглиша са и първите три изречения в тази статия. Ако бяха преведени правилно, те би трябвало да гласят: “Не газете тревните площи”, “Салон за красота и педикюр” и “Внимание – подът е опасно хлъзгав!”.

В последните години страната промени драстично подхода си към останалия свят и към самата себе си. Пазарната икономика и западната култура нахлуха в Китай по-бързо, отколкото тяхното схващане. Пекин очаква над 500 000 посетители в 20-те августовски олимпийски дни и тъй като английският е станал малко или повече универсален, всички се надяват гостите да бъдат посрещнати с адекватни преводи. Преди две седмици правителството обяви, че предприема официално масивна война срещу ширещия се навсякъде чинглиш. Много надписи ще бъдат премахнати, други ще бъдат заменени. Чужденците, които живеят в Китай, са свикнали с чинглиша и схващат инстинктивно смисъла му. Но за хора като нас няколко дни на озадачено четене сигурно биха ни докарали до нервна криза.

Реших да дам своя скромен принос към 29-ите летни игри чрез внимателен анализ на действителни надписи в Пекин. Ще насоча вниманието ви към 4 основни сфери на употреба на чинглиш и ще дам личната си, лишена от всякаква стойност, препоръка за отстраняването или оставянето на всеки посочен надпис:

I. Билбордове, улични надписи, реклами, указания и предупреждения

1. “Расистки парк” (уличен знак). Е, само това ни липсва! Препоръка: да се премахне!

2. “Не се опипвайте! Позволете на нас да ви помогнем!” (в магазин за дрехи). Прекалено интимно предложение. Препоръка: да се премахне!

3. “Спирка за отделяне на газ” (знак в метрото). Това определено е спирка, на която горещо ви съветвам да не слизате. Препоръка: да се премахне!

5. “Пътят се изкачва на обратно” (надпис на няколко магистрали). В този мистериозен афоризъм като че ли има някакъв екзистенциален смисъл, някакво даоистко послание. На мен самия все по-често ми се струва, че се изкачвам на обратно, особено в службата. Препоръка: да остане!

6. “Концентрационен лагер Съвършенството” (огромен надпис пред строящ се нов комплекс апартаменти в покрайнините на града). Моля!? Какво?! Препоръка: да се премахне!

7. “Осакaтен асансьор” (на международното летище). Яаа, какви хубави стълби! Препоръка: да се премахне!

8. “Интелигентен обществен телефон” (знак върху телефонна кабина). Интелигентният обществен телефон е едно от онези редки неща, които винаги са ни липсвали, без дори да подозираме, че съществуват. Той е доказателство, че доброто образование и общата култура вече не са запазена територия само за нас, хората. Какво по-приятно от това да се натъкнеш на начетен уличен телефон? Ако имах избор между ниско образован, полуобразован, вулгарен и интелигентен обществен телефон, определено бих предочел интелигентния. Препоръка: да остане!

9. “Шанхри-Ла е в съзнанието ти, но твоят бизон не е!” (огромен, неразгадаем билборд на оживена магистрала). Този мистериозен надпис вече дълго време предизвиква тоталното недоумение на летящите по магистралата пътници. Според мен обаче в него се крие криптичната мъдрост на древната китайска философска школа. Навремето Конфуций е казал, че дори най-дългият път започва с една-единствена крачка. Мъдро… Но не е ли мъдро и прозрението, че именно твоят бизон не може да съжителства с Шанхри-Ла в съзнанието ти? Може примерно нечий друг бизон да се намести някак си, но никога, никога твоят собствен! Препоръка: да остане!

10. “Стая за забавление на закъснелите полети” (отново на злополучното летище). Ха! Откъде-накъде? Не стига, че са закъснели, ами ще ги и забавляваме! Аз лично не смятам за уместно подобни полети да бъдат поощрявани за немарливостта си. Препоръка: да се премахне!

11. “Чаровен зъболекар” (улична реклама на стоматологичен кабинет). Поздравления за чара и най-вече за скромността. Препоръка: да остане!

12. “Продавам евтин пушек” (надпис на магазин за цигари). Браво бе, братче – ти засрами и най-големите търговци от ранга на Доналд Тръмп и Уорън Бъфет. Велики неща те чакат, щом и пушек можеш да продаваш. Препоръка: да остане!

II. Обществени тоалетни

1. “Деформирана мъжка тоалетна” (надпис на тоалетна в близост до Забранения град). Бих искал на страниците на този вестник да попитам самите вас: има ли изобщо сила на този свят, която би ви накарала да използвате деформирана мъжка тоалетна? Препоръка: да се премахне!

2. “Тоалетната е оборудвана с топъл ручей!” (тоалетна в Пекин). Великолепна идея! Тоалетната и игривият шепот на топлия ручей са създадени един за друг. Препоръка: да остане!

3. “Деликатеси” (знак на врата на тоалетна в Пекин). Не бих казал! Препоръка: да се премахне незабавно!

4. “Мъжки мъж” (мъжка тоалетна в Пекин): Еми то, както е тръгнал светът, май си е време наистина да има тоалетни за различните видове мъже. Препоръка: да остане!

III. Менюта в ресторанти

1. “Тиха скаридата се сношава със зелето” (от меню в хотелски ресторант). Вижте сега, аз не съм от хората, които ще тръгнат да осъждат когото и да било за сексуалните му предпочитания. Всеки има право на избор, независимо дали е мъж, жена или скарида. Дори бих казал, че в случая скаридата заслужава аплодисменти, че поне не афишира шумно афинитета си към зелето и се старае да е тиха. От друга страна обаче, когато действието се развива в чинията ми, това излиза извън рамките на всякакво приличие. Препоръка: да се премахне!

2. “Рак, печен без горнище” (от меню в пекински ресторант). Аз между другото съм виждал страшно много раци да се пекат без горнище и по нашето Черноморие. Знаете ли, че май въобще не съм виждал рак с горнище. Сигурно всички са били мъжки. Във всички случаи горнищата ми се струват напълно излишни. Препоръка: да остане!

3. “Супа топла гъбено изнасилване” (меню в пекински ресторант). Едва ли в богатата история на човечеството съществува по-злополучен кулинарен експеримент. Ако има такъв ненормалник, който да си поръча този деликатес, то той трябва незабавно да бъде вкаран в психиатрично заведение. Препоръка: да се премахне!

4. “Изпържен в олио призрак” (от меню в пекински ресторант). Доста обезнадеждаващо – тъкмо си се разделил с бремето на тленните си останки и си витаеш волен под формата на призрак, когато се оказва, че съвсем не си неуязвим и спокойно може да бъдеш заловен, изпържен в олио и изяден в столицата на Китай. Препоръка: да се премахне!

IV. Надписи върху продукти

1.”Пандемични сладки” (върху опаковката на сладки). Търсена вкуснотия от епидемиолозите по цял свят. Препоръка: да се премахне

2. “Бутилка пот” (име на минерална вода): Всъщност потта е солена вода, но по-скоро ще умра от жажда, отколкото да надигна бутилка c освежаваща пот. Препоръка: да се премахне!

3. “Кравешки тор” (име на шампоан!): Коментарът е излишен. Препоръка: да се премахне!

4. “Ухаещо, хрупкаво проникване” (странен надпис върху пакет за чипс). Това чипс ли е или име на публичен дом? Препоръка: да се премахне.

5. “Доброкачествено момиче” (надпис върху детска кукла). Важното е, че не е злокачествено. Препоръка: да остане!

6. “Свинско ефрейторско” (надпис върху пакет с кайма). Продуктът най-вероятно е деяние на моя старшина от казармата, за когото винаги съм преполагал, че е канибал, и който нищо чудно да използва тази кошмарна кайма, за да си изпържи някое и друго “канибабче”

Препоръка: да се премахне!

В заключение бих отбелязал, че посочените примери са само капка в океана. Спестих ви много от най-изумителните надписи поради тяхната шокираща нецензурност и поради липсата на място. Списъкът с примери е безкраен и има цяло течение в туристическата индустрия, посветено на тяхното откриване и документиране. Трябва да кажем, че чинглиш не е толкова плод на необразованост, колкото на огромната пропаст между два напълно различни езика. Празнината обаче рано или късно ще бъде запълнена. Китайското правителство е твърдо решено да елиминира напълно чинглиша преди 8 август 2008. Дали това ще стане, е друг въпрос. Въпрос, на който бих могъл да отговоря, ако имах някой и друг бизон в съзнанието си или поне достъп до интелигентен телефон. Но за съжаление нямам, така че тази тема си остава хлъзгава… А хлъзгавото, както вече добре знаем, е много, много изобретателно.



ИВО ИВАНОВ


Канзас


http://www.7sport.net/archive7ds/2007/05/02/forum/d4671_5.htm
Виж целия пост
# 761
Не знам кой ми е фаворит сред заглавията - дали "Дворецът подскача към стената", или "Тиха скаридата се сношава със зелето"...

Занда, благодаря ти за постовете!
Като страничен ефект: за пореден път ме накара да мисля как и кого да пратя да учи китайски Simple Smile (синът ми засега остава на немски, но не се знае нататък...)
Виж целия пост
# 762
Новото ръководство на Китай начело със Си Дзинпин и Ли Къцян

Китай обяви днес състава на правителството на новия президент Си Дзинпин и на неговия министър-председател Ли Къцян. В разгара на кризата в отношенията между Пекин и Токио, постът външен министър заема бивш китайски посланик в Япония.



Ли Къцян, новият Министър-председател на КНР, Снимка: Reuters

Уан И, 59-годишен дипломат, който от 2008 г. отговаряше за отношенията с Тайван, ще замени Ян Цзиечъ, който пък е издигнат в Националния съвет по държавните въпроси на КНР. Това съобщи заместник-председателят на Общокитайското събрание на народните представители Уан Шъндзюн.

Уан И, който от 30 г. заемаше различни постове в министерството на външните работи, бе от 2004 до 2007 г. посланик на КНР в Токио. Опитът му на този пост може да се окаже полезен в момент, когато отношението между Токио и Пекин за изострени заради териториален конфликт относно суверенитета над необитаеми острови Спратли в Източнокитайско море, наричани от китайците Дяо-юдао, а от японците Сенкаку. Тези контролирани от Япония острови са разположени в район богат на риба и с потенциални залежи на петрол и газ.

Новият министър работи много и е много уважаван, заяви за АФП Дзя Цингуо, професор по международни отношения в Пекинския университет, като наблегна на приноса му за подобряването на отношенията с Тайван, за които е отговарял през последните години, и на доброто познаване на корейския въпрос.

Като държавен съветник Ян Дзиечъ става най-високопоставеният ръководител на външнополитическия фронт в ръководството, пост, който досега заемаше Дай Бингуо.

Начело на министерството на отбраната застава генерал Чан Уанцюен, по-голямата част от кариерата, на когото е преминала в сухопътните сили. Той е на 64 г. и от 2007 г. е член на могъщата Централна военна комисия, която след последния конгрес на Китайската компартия през ноември се ръководи от президента Си Дзинпин.



Си Дзинпин, Председателят на КНР, Снимка: Reuters

На икономическия фронт управителят на китайската централна банка Джоу Сяочуан запазва поста, на който е от 2002 г. Това е нещо положително за китайската икономика и за финансовите пазари, тъй като Джоу е опитен, уважаван реформатор и е привърженик на пазарните механизми, смята икономистът от Банк ъф Америка – Мерил Линч Лу Тин.

Тази седмица Джоу посочи, че дори и да напусне, целта, която Китай си е поставил – да интернационализира юана като едновременно с това постепенно отслабва контрола върху обменния курс на валутата си, няма да се промени. Той също така изтъкна, че Китай ще продължи да следва “неутрална” валутна политика в момент, когато му се налага да запази силен растеж, като едновременно задържа инфлацията, достигнала последния месец 3,2% – най-високото равнище от десет месеца.

За 2013 г. втората икономика в света си е поставила за цел растеж от 7,5%, както през миналата година, съчетан с инфлация не надхвърляща 3,5%. През 2012 г. повишаването на БВП бе паднало на най-ниското равнище от 1999 г. – 7,8%, придружено от нарастване на потребителските цени с 2,6%.

Четирима вицепремиери ще помагат на министър-председателя Ли Къцян, първият, от които е Джан Гаоли, един от седемте най-високопоставени партийни функционери.
Останалите са бившата държавна съветничка Ли Яндун, бившият партиен ръководител на южната провинция Гуандун Уан Ян, смятан за реформатор, и Ма Кай, досега секретар на министерския съвет.

Сред новите министри са министърът на финансите Лоу Дзи-уей, досега директор на Китайския суверенен фонд (CIC) и на търговията Гао Хучън, досега заместник-министър.



Лоу Дзи-уей, Министър на финансите на КНР

Назначенията, за които бе взето решение от ръководството на ККП преди годишната сесия на парламента, бяха гласувани от депутатите след одобрението в петък на Си Дзинпин за държавен глава и на Ли Къцян за министър-председател.

С това приключи преходът във върховете на властта в Китай, започнал преди около четири месеца с 18-я конгрес на ККП.

/АФП/


http://china.edax.org/?p=2855
Виж целия пост
# 763
Здравейте! Имам нужда от малко помощ, свързана с китайския език. Имам няколко изображения с 5-6 думи на китайски, но ми трябват във вид на текст, за да си потърся допълнителна информация в Гугъл. Пробвах с разни програми, които сканират и извличат текст от картинка, но явно китайския им идва доста сложен.
Някой може ли да отдели 2 минути и да ми помогне?   Blush Hug
Виж целия пост
# 764
Здравейте! Имам нужда от малко помощ, свързана с китайския език. Имам няколко изображения с 5-6 думи на китайски, но ми трябват във вид на текст, за да си потърся допълнителна информация в Гугъл. Пробвах с разни програми, които сканират и извличат текст от картинка, но явно китайския им идва доста сложен.
Някой може ли да отдели 2 минути и да ми помогне?   Blush Hug

Пускай Wink
Виж целия пост

Започнете да пишете...

Страница 1 от 1

Общи условия